A canção do linguiceiro [Mazzaropi] - traduction

Mazzaropi était un acteur, chanteur, producteur de cinéma brésilien qui eut du succès depuis les années 50 jusqu'à la fin des années 70.
Cette chanson est extraite du film "O vendedor de linguiças" ("Le vendeur de saucisse") dans lesquelles, sur un fond humoristique rehaussé de quelques chansons, les problèmes sociaux sont malgré tout effleurés. Mais comme on rit, tout est bien qui fini bien... Vous pouvez voir le film (en VO) sur YouTube. Il existe aussi un film de 2005 évoquant Mazzaropi, également visible sur YouTube en VO, "Tapete Vermelho", où un père veut emmener son fils à la ville pour lui montre un film de cet acteur.

Difficile de résister à l'appel de notre marchand ambulant vantant ses saucisses:

O linguiceiro / Le marchand de saucisses

Oi lingüiça de vaca
Saucisseu de boeufeu!
E de porco, isto é
Et encore de porc
Quase de porco também
Ou bien à base de porc

Ai lingüiça fresquinha
Ah la saucisse bien fraîche
Tá chegando, freguês
 Qui arrive pour toi
Venha ver, meu freguês
Viens donc voir, client
Linguiceiro chegou
Me v'là avec  mes saucisses



Não cobra nada pra olhá
R'garder ne coûte rien
Mas se chegar a mão
Mais si tu y mets la main
Aí então vai pagá
Alors faudra payer
Pode vir quem quisé
Peut v'nir qui veut
Bem pertinho espiá
Observer d'tout près
Mas se chegar a mão
Mais qui y met la main
Ai então vai pagá
Il lui faudra payer

Lingüiça bem apimentada
Saucisses bien épicées
Pimenta de cheiro levei pra fazê
J'ai choisi du piment parfumé
Gostosa e bem temperada
Délicieuses et bien assaisonnées
Lingüiça curada está aqui, venha vê
Il y a de la saucisse maigre, viens voir
Se quisé bem salgada
Bien salée si tu veux
Tenho também pra vendê
J'en ai aussi à vendre

Oi lingüiça fresquinha
Hé, de la saucisse fraîche
Lingüiça gostosa
de la bonne saucisse
Tá acabando, freguês
qui arrive pour toi (client)
Tá acabando, freguês
qui arrive pour toi